Mes patys pasirenkame šiuos produktus - jei perkate iš vienos iš mūsų nuorodų, mes galime uždirbti komisinį atlyginimą.
Sveiki apsilankę „Scandi“ savaitėje - septynių dienų apartamentų terapijos centre yra viskas, kas reikalinga Skandinavijoje (dažnai apibrėžiama kaip Švedijos, Danijos ir Norvegijos šalys). Kartais atrodo, kad visas pasaulis yra apsėstas bandymo nukopijuoti šį Žemės rutulio kampelį, pradedant jo nesenstančiu stiliaus estetika ir baigiant dabar garsiais jaukumo ritualais. Kitą savaitę apžvelgsime visa tai - valymą, pop kultūrą ir, žinoma, daugybę įkvepiančių akį. Patraukite antklodę ir apsišlapinkite.
Mes, amerikiečiai, esame be galo kalti neišverčiamais žodžiais. Tai tik kažkas apie tokios frazės, kaip „schadenfreude“, vienybę - iš vokiečių kalbos tai reiškia jausti malonumą dėl kažkieno nelaimės - tai patvirtina labai sudėtingą, bet kartu ir kolektyvinį žmogų jausmas.
Arba pagalvokite apie „saudade“ iš portugalų kalbos stebuklingą kalbą: tai reiškia ilgesį to, ko jūs neturite arba ko negalite turėti, bet tai yra, pavyzdžiui,
Vis dėlto daugiau. Nostalgija tam, ko dar niekada nepažinote... kinda. Atrasti žodį „saudade“ yra taip, lyg jūs pasirinkote neteisingą atsuktuvą: Ar tikrai neturite įrankio, kuris atpalaiduotų tą emociją anglų kalba, ar ne?Nepaisant keisčiausių frazių posūkių pasaulyje, nėra nė vienos kalbos, kuri turėtų neperkelto žodyno monopoliją. Tačiau skandinavai tikrai žino savo kelią aplink velniškai gerą žodį. Kadangi tai „Scandi savaitė“, skirtoje apartamentų terapijai, norėjome pabrėžti keletą mūsų mėgstamiausių.
Niki Brantmark - kuris parašė knygą apie Lagomą (pažodžiui.) - apibūdina jį taip: „„ Lagom “yra visa apimanti sąvoka, smarkiai įsiterpusi į Švedijos psichiką. Laisvai išverstas kaip „ne per daug ir ne per mažai, tik teisingai“, lagoma yra apie tai, kaip surasti jums tinkamą balansą “.
Gerai, kad „lykke“ iš tikrųjų gana gražiai išverčia į „laimę“. Tačiau danams pavyko įterpti žodį daug daugiau prasmės - įkvepiančio. knyga skirta siekti ir surasti tą gėrį, kuris egzistuoja mus supančiame pasaulyje kiekvieną dieną.
Jūs turite leidimą tai padaryti kaip įprastą jūsų grupės leksikos dalį, todėl jūsų draugas gali subtiliai pasakyti jums, kad patikrintumėte „peilius“, kai einate į tą 9 val. Darbuotojų susirinkimą.
Taip, žodis tik kavos pertraukėlėms! Bet tai net geriau, nei jūs manote. Švedams „fika“ yra svarbus dėmesingumo ir produktyvumo aspektas. „Nesunku manyti, kad jūs padarysite daugiau, jei rimtai dirbate visą rytą ir griebiate sumuštinį prie stalo, o ne einate pietauti, bet realybė yra tai, kad visą dieną jausitės daug geriau ir išlaikysite efektyvumą, jei darysite tinkamas pertraukas “, - sako Niki Brantmark, Mano Skandinavijos namai.
„Orka“ atrodo puikus žodis 2k18, nerimo metais. Kai kas nors paklaus, ar jūs šį vakarą išeinate atsigerti gėrimo, galite atsakyti: „Ne, aš nekarštauju.“ Yra keletas kitų puikių pavyzdžių tai „Reddit“ gija.
„Gruglede“ yra tarsi jaudulys, turintis baimės atspalvį. Kaip galite jaustis pirmąją mokyklos dieną ar laukdami naujo kūdikio. Tai kyla iš žodžių „niūrus“, reiškiančio baimę, ir „švytėjimo“, reiškiančio laimingai ko nors laukti.
Žodis „sambovikt“ yra kilęs iš „sambo“, gyvo partnerio žodžio, ir „vikt“, reiškiančio „svoris“. Švedai iš tikrųjų turi daug žodžių, kaip vadinti savo partnerį, atsižvelgiant į jo pobūdį (ir atstumą) santykiai. Pvz., Nors „sambo“ yra tai, ką jūs vadinate partneriu, su kuriuo gyvenate, bet dar nesate susituokę, „sarbo“ naudojamas apibūdinti jūsų partnerį, kai gyvenate atskirai (mes, anglakalbiai, vartojame „LDR“).